Speaking French: Will it be a shared opportunity for scientific communication in PMR?





English version


March 20th 2013 was International French Language Day. At present, there are 220 million people in the world for whom French is the first language spoken. According to Jacques Attali, the 21st century will belong to Africa, of which the number of inhabitants will increase from 1 billion to 2 billion. As a result, over the 40 years to come the number of French speakers will skyrocket, and by mid-century it should neighbor 700 million . It would consequently seem indispensable that French continue to function as a language of scientific communication, and here are some reasons why.


First of all, the interest of a scientific review in both French and English consists in the fact that it may allow French-speaking teams in the emerging countries to have access through English-language translations of their articles to a widened international readership; after all, English is the language of reference for the scientific community. It is possible to imagine that given the existence of articles written in English as well as French, the emerging French-speaking countries, among others, will have the opportunity to train their future scientific leaders in their own countries, particularly in our specialty. In this case, French will function as a means of transmission, a conveyor of its message towards English!


A second aspect, which is focused on France with regard to the other French-speaking countries, consists in maintaining communication in French and thereby not only contributing to teaching in the emerging countries, but also helping to avoid their orienting themselves towards the training afforded in Anglo-Saxon lands. On this subject, it is rather alarming to note that nowadays, some of the medical science elites in French-speaking nations, especially Tunisia, are being trained in English-speaking countries and thereby subtracting themselves from a weakened French-speaking university environment. As concerns such cases, it behooves us to reinforce the French-speaking scientific community!


A third aspect is demographic. Given the quantitative growth of French speakers around the world over the 40 years to come, with their number projected to reach an estimated 700 million by mid-century, French will have become a mainstream tongue. At present, the most widely practiced language on the earth is Mandarin Chinese (1 billion inhabitants), while English is spoken by approximately 320 million.


The final aspect is far more closely related to our specialty, which is dissemination of disability science. It is now crystal clear that in today’s Africa, the handicap is a major field involving more and more patients, but that its development at the university level has lagged. It would seem logical that through use of French, our specialty strives to remedy this situation through enhanced communication.


Let us suppose that as time goes by, French will become an opportunity not only allowing us to communicate with our colleagues from the emerging countries, but also enabling the latter to paradoxically express themselves in English via French. In this context, francophonie or “French spoken here” does not exclude English but rather promotes genuine cooperation between two languages for the sake of their populations in general and scientists in particular. Let us hope that in the future, as they head straight to English, our French-speaking colleagues will not come to forget the beauty of their common language!





Version française


Le 20 mars 2013 est la Journée Internationale de la Francophonie. Actuellement, dans le monde, nous sommes environ 220 millions de personnes à parler le français en première langue. D’après Jacques Attali, le xxi e siècle sera celui de l’Afrique qui passerait de 1 milliard d’habitants à 2 milliards, ce qui va entraîner mécaniquement une augmentation majeure du nombre de francophones à environ 700 millions dans les 40 années à venir . Il paraît donc indispensable de conserver le français comme langage de communication scientifique. Quelles en sont les raisons principales ?


Tout d’abord, l’intérêt d’une revue scientifique à la fois en français et en anglais peut permettre à des équipes francophones de pays émergents d’avoir accès via la traduction de leurs articles en anglais à une dissémination internationale évidente, l’anglais étant la langue de référence pour la communauté scientifique. On peut donc imaginer que par l’existence d’articles à la fois en français et en anglais, les pays de langue française principalement émergeants pourront former des leaders scientifiques dans leurs pays et notamment dans notre spécialité. Dans ce cas-là, le français devient une courroie de communication vers l’anglais !


Un deuxième aspect qui lui est orienté de la France vers les autres pays francophones est de continuer par le français à communiquer, participer également à l’enseignement des pays émergeants et d’éviter que ces pays s’orientent plutôt vers des formations dans les pays anglo-saxons. Il est d’ailleurs actuellement relativement alarmant de voir qu’un certain nombre d’élites scientifiques médicales de pays francophones et notamment en Tunisie vont directement se former dans les pays anglo-saxons, entraînant bien évidemment un affaiblissement du monde universitaire francophone. Dans ce cas-là, nous renforçons la communauté scientifique francophone !


Un troisième aspect est lui démographique. C’est l’augmentation du nombre de francophones dans les 40 ans à venir, avec une estimation de l’ordre de 700 millions dans les 40 années à venir, ce qui veut dire que le français sera alors une langue majeure. Pour information, actuellement, la langue la plus parlée est le mandarin avec environ 1 milliard d’habitants, l’anglais étant parlé par environ 320 millions d’habitants.


Enfin, le dernier aspect qui lui est beaucoup plus lié à notre spécialité, c’est la dissémination de la science du handicap. Il est clair qu’aujourd’hui le handicap en Afrique est un domaine majeur et encore très peu développé au niveau universitaire et qu’il intéresse un nombre croissant de patients. Il paraît donc logique que notre spécialité s’investisse, par l’utilisation de la langue française, pour améliorer la communication dans ce domaine.


Gageons donc que la francophonie, dans les années à venir, deviendra une chance nous permettant à la fois de communiquer avec nos collègues des pays émergeants, mais également à nos collègues émergeants de pouvoir communiquer paradoxalement en anglais via le français. La francophonie n’est dans ce cadre-là non pas une exclusion de l’anglais mais une véritable coopération entre les deux langues au service des populations et des scientifiques. Espérons seulement que nos collègues francophones ne se tournent pas dans les années à venir directement vers l’anglais en oubliant progressivement notre belle langue commune !

Only gold members can continue reading. Log In or Register to continue

Stay updated, free articles. Join our Telegram channel

Apr 23, 2017 | Posted by in PHYSICAL MEDICINE & REHABILITATION | Comments Off on Speaking French: Will it be a shared opportunity for scientific communication in PMR?

Full access? Get Clinical Tree

Get Clinical Tree app for offline access