Neurogenic bowel dysfunction translation and linguistic validation to classical Arabic




Objective


To translate and linguistically validate in classical Arabic the French version of the neurogenic bowel dysfunction (NBD).


Material/patients and methods


The Arabic translation was obtained using the “forward translation/backward translation” method. Multiple sclerosis patients and spinal cord injury patients were included. Clinical measures involved the evaluation of the intestinal and anorectal dysfunction. Patients were asked to respond to a questionnaire twice within a 15-day interval. An item-by-item analysis was conducted. Construct validity was investigated using the spearman rank correlation coefficient. The internal consistency of each factor was assessed by the Cronbach alpha coefficient.


Results


Twenty-three patients with colorectal disorders secondary to neurological disease were included, the average age was 40.79 ± 9.16 years and the sex ratio was 1.85. The questionnaire was feasible and acceptable, no items were excluded. The Spearman correlation was of 0.842. Internal consistency was judged as good through the Cronbach’s alpha which was of 0.896.


Discussion – conclusion


The Arabic version of NBD was reproducible and construct validity was satisfactory. The study of sensitivity to change with a larger number of patients will be the subject be further work.


Disclosure of interest


The authors have not supplied their declaration of competing interest.

Only gold members can continue reading. Log In or Register to continue

Stay updated, free articles. Join our Telegram channel

Apr 20, 2017 | Posted by in PHYSICAL MEDICINE & REHABILITATION | Comments Off on Neurogenic bowel dysfunction translation and linguistic validation to classical Arabic

Full access? Get Clinical Tree

Get Clinical Tree app for offline access